Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

タイトル
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
テキスト
dima.alamanova様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

タイトル
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
最終承認・編集者 CursedZephyr - 2009年 9月 3日 12:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 26日 15:11

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

2009年 8月 26日 15:50

fikomix
投稿数: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


2009年 8月 29日 00:38

merdogan
投稿数: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

2009年 8月 31日 00:24

adrenomer
投稿数: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)