Tercüme - Bulgarca-Türkçe - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...Şu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık | iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az... | | Kaynak dil: Bulgarca
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq . |
|
| ciddi olmanı istiyorum…ben gibi | | Hedef dil: Türkçe
Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım. |
|
En son CursedZephyr tarafından onaylandı - 3 Eylül 2009 12:49
Son Gönderilen | | | | | 26 Ağustos 2009 15:11 | | | Merhaba Fiko,
Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.
Ä°ngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiÄŸin ÅŸekildeyse ona birÅŸey diyemem. | | | 26 Ağustos 2009 15:50 | | | Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var
| | | 29 Ağustos 2009 00:38 | | | onun hakkında ....> o ÅŸey hakkında.. | | | 31 Ağustos 2009 00:24 | | | i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle) |
|
|