Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dima.alamanova
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

τίτλος
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από CursedZephyr - 3 Σεπτέμβριος 2009 12:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2009 15:11

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 Αύγουστος 2009 15:50

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 Αύγουστος 2009 00:38

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 Αύγουστος 2009 00:24

adrenomer
Αριθμός μηνυμάτων: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)