Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngelsTurks

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az...
Tekst
Opgestuurd door dima.alamanova
Uitgangs-taal: Bulgaars

iska mi se da si seriozen ... taka kakto sym i az ... ne mi govori za tova inache shte se nalozi da prekratim vzaimootnosheniq .

Titel
ciddi olmanı istiyorum…ben gibi
Vertaling
Turks

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Turks

Ciddi olmanı istiyorum…benim gibi…onun hakkında konuşma, yoksa seninle irtibatı kesmek zorunda kalırım.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door CursedZephyr - 3 september 2009 12:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2009 15:11

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba Fiko,

Ciddi olmanı istiyorum--> Keşke ciddi olsan.


İngilizcesine göre böyle, ama orijinal metne göre senin çevirdiğin şekildeyse ona birşey diyemem.

26 augustus 2009 15:50

fikomix
Aantal berichten: 614
Merhaba handyy
Bu metini bulgarca'dan çevirdim
iskati-->istemek, taleb etmek, arzu etmek
"Ciddi olmanı isterdim" gibi de tercüme edilenebilir.Belki bundan dolayı Ingilizcesinde "keşke" var


29 augustus 2009 00:38

merdogan
Aantal berichten: 3769
onun hakkında ....> o şey hakkında..

31 augustus 2009 00:24

adrenomer
Aantal berichten: 17
i think full translation must be like that:
Keşke ciddi olsaydın...benim gibi..onun hakkında konuşma aksi taktirde irtibatı kesmek zorunda kalacağım(seninle)