Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Text
Tillagd av
mullera
Källspråk: Franska
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Titel
Bayramları kutlu olsun!..
Översättning
Turkiska
Översatt av
Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Turkiska
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Senast granskad eller redigerad av
44hazal44
- 20 September 2009 19:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 September 2009 18:16
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 September 2009 18:58
Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 September 2009 19:48
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.