Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Tekst
Prezantuar nga
mullera
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Titull
Bayramları kutlu olsun!..
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
Sunnybebek
Përkthe në: Turqisht
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 20 Shtator 2009 19:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Shtator 2009 18:16
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 Shtator 2009 18:58
Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 Shtator 2009 19:48
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.