Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mullera
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Kichwa
Bayramları kutlu olsun!..
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kituruki
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Maelezo kwa mfasiri
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 20 Septemba 2009 19:49
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Septemba 2009 18:16
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 Septemba 2009 18:58
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 Septemba 2009 19:48
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.