쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
본문
mullera
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
제목
Bayramları kutlu olsun!..
번역
터키어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 20일 19:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 20일 18:16
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
2009년 9월 20일 18:58
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
2009년 9월 20일 19:48
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.