בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
טקסט
נשלח על ידי
mullera
שפת המקור: צרפתית
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
שם
Bayramları kutlu olsun!..
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
Sunnybebek
שפת המטרה: טורקית
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
הערות לגבי התרגום
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 20 ספטמבר 2009 19:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 ספטמבר 2009 18:16
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 ספטמבר 2009 18:58
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 ספטמבר 2009 19:48
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.