Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Tekst
Skrevet av
mullera
Kildespråk: Fransk
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Tittel
Bayramları kutlu olsun!..
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Senest vurdert og redigert av
44hazal44
- 20 September 2009 19:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 September 2009 18:16
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 September 2009 18:58
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 September 2009 19:48
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.