Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mullera
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
τίτλος
Bayramları kutlu olsun!..
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 20 Σεπτέμβριος 2009 19:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Σεπτέμβριος 2009 18:16
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 Σεπτέμβριος 2009 18:58
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 Σεπτέμβριος 2009 19:48
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.