Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Texto
Enviado por
mullera
Língua de origem: Francês
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Título
Bayramları kutlu olsun!..
Tradução
Turco
Traduzido por
Sunnybebek
Língua alvo: Turco
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Notas sobre a tradução
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Última validação ou edição por
44hazal44
- 20 Setembro 2009 19:49
Última Mensagem
Autor
Mensagem
20 Setembro 2009 18:16
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 Setembro 2009 18:58
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 Setembro 2009 19:48
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.