خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
متن
mullera
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
عنوان
Bayramları kutlu olsun!..
ترجمه
ترکی
Sunnybebek
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
44hazal44
- 20 سپتامبر 2009 19:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 سپتامبر 2009 18:16
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 سپتامبر 2009 18:58
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 سپتامبر 2009 19:48
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.