Översättning - Albanska-Italienska - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Tal - Kärlek/Vänskap  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk... | | Källspråk: Albanska
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren |
|
| dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente | ÖversättningItalienska Översatt av bamberbi | Språket som det ska översättas till: Italienska
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente | Anmärkningar avseende översättningen | e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA |
|
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 3 Mars 2010 17:08
|