Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk... | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren |
|
| dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από bamberbi | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 3 Μάρτιος 2010 17:08
|