Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Italų - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...
Tekstas
Pateikta
vini-ds
Originalo kalba: Albanų
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren
Pavadinimas
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente
Vertimas
Italų
Išvertė
bamberbi
Kalba, į kurią verčiama: Italų
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente
Pastabos apie vertimą
e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA
Validated by
ali84
- 3 kovas 2010 17:08