Oversettelse - Albansk-Italiensk - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Tale - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk... | | Kildespråk: Albansk
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren |
|
| dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente | OversettelseItaliensk Oversatt av bamberbi | Språket det skal oversettes til: Italiensk
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 3 Mars 2010 17:08
|