Traduko - Albana-Italia - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Parolado - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk... | | Font-lingvo: Albana
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren |
|
| dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente | | Cel-lingvo: Italia
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente | | e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA |
|
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 3 Marto 2010 17:08
|