Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma / Söylev - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk... | | Kaynak dil: Arnavutça
bonu i fort per me pas diqka tonden se kurkus nuk ta fal as kashoren |
|
| dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti rregala mai niente | | Hedef dil: İtalyanca
dovresti lottare per avere qualcosa di tuo che nessuno ti regala mai niente | Çeviriyle ilgili açıklamalar | e un modo di dire invece tradota leteralmente e FATTI FORTE PER AVERE QUALCOSA DI TUO CHE NESSUNO TI REGALA NEANCHE UN BOCCONCINO.
cioe il senso e LA VITA E UNA LOTTA CONTINUA |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 3 Mart 2010 17:08
|