Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Ignorance of the ability brings ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Titel
Ignorance of the ability brings ...
Text
Tillagd av prathiba
Källspråk: Engelska

Ignorance of the ability brings disability.
Anmärkningar avseende översättningen
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Titel
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Översättning
Turkiska

Översatt av türev
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Anmärkningar avseende översättningen
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Senast granskad eller redigerad av handyy - 19 December 2009 18:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 December 2009 15:10

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?