Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Ignorance of the ability brings ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Ignorance of the ability brings ...
Teksti
Lähettäjä prathiba
Alkuperäinen kieli: Englanti

Ignorance of the ability brings disability.
Huomioita käännöksestä
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Otsikko
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Käännös
Turkki

Kääntäjä türev
Kohdekieli: Turkki

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Huomioita käännöksestä
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 19 Joulukuu 2009 18:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Joulukuu 2009 15:10

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?