Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Ignorance of the ability brings ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Tittel
Ignorance of the ability brings ...
Tekst
Skrevet av prathiba
Kildespråk: Engelsk

Ignorance of the ability brings disability.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Tittel
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av türev
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Senest vurdert og redigert av handyy - 19 Desember 2009 18:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2009 15:10

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?