Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Ignorance of the ability brings ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

שם
Ignorance of the ability brings ...
טקסט
נשלח על ידי prathiba
שפת המקור: אנגלית

Ignorance of the ability brings disability.
הערות לגבי התרגום
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

שם
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי türev
שפת המטרה: טורקית

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
הערות לגבי התרגום
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
אושר לאחרונה ע"י handyy - 19 דצמבר 2009 18:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 דצמבר 2009 15:10

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?