Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Ignorance of the ability brings ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Titel
Ignorance of the ability brings ...
Tekst
Opgestuurd door prathiba
Uitgangs-taal: Engels

Ignorance of the ability brings disability.
Details voor de vertaling
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Titel
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Vertaling
Turks

Vertaald door türev
Doel-taal: Turks

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Details voor de vertaling
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 19 december 2009 18:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2009 15:10

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?