Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Ignorance of the ability brings ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Ignorance of the ability brings ...
Tekstas
Pateikta prathiba
Originalo kalba: Anglų

Ignorance of the ability brings disability.
Pastabos apie vertimą
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Pavadinimas
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Vertimas
Turkų

Išvertė türev
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Pastabos apie vertimą
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Validated by handyy - 19 gruodis 2009 18:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gruodis 2009 15:10

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?