Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Ignorance of the ability brings ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
Ignorance of the ability brings ...
テキスト
prathiba様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Ignorance of the ability brings disability.
翻訳についてのコメント
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

タイトル
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
翻訳
トルコ語

türev様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
翻訳についてのコメント
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
最終承認・編集者 handyy - 2009年 12月 19日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 7日 15:10

handyy
投稿数: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?