Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Ignorance of the ability brings ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Naslov
Ignorance of the ability brings ...
Tekst
Poslao prathiba
Izvorni jezik: Engleski

Ignorance of the ability brings disability.
Primjedbe o prijevodu
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Naslov
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Prevođenje
Turski

Preveo türev
Ciljni jezik: Turski

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Primjedbe o prijevodu
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 19 prosinac 2009 18:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 prosinac 2009 15:10

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?