Umseting - Enskt-Turkiskt - Ignorance of the ability brings ...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið | Ignorance of the ability brings ... | | Uppruna mál: Enskt
Ignorance of the ability brings disability. | Viðmerking um umsetingina | sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceÄŸi yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk deÄŸnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.
<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky) |
|
| YeteneÄŸi önemsememek yeteneksizliÄŸi getirir. | UmsetingTurkiskt Umsett av türev | Ynskt mál: Turkiskt
YeteneÄŸi önemsememek maluliyeti getirir. | Viðmerking um umsetingina | maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük |
|
Góðkent av handyy - 19 Desember 2009 18:54
Síðstu boð | | | | | 7 Desember 2009 15:10 | | | Merhaba türev
"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )
Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:
"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."
Ne dersin? |
|
|