Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Ignorance of the ability brings ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή | Ignorance of the ability brings ... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Ignorance of the ability brings disability. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceÄŸi yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk deÄŸnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.
<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky) |
|
| YeteneÄŸi önemsememek yeteneksizliÄŸi getirir. | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από türev | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
YeteneÄŸi önemsememek maluliyeti getirir. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 19 Δεκέμβριος 2009 18:54
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Δεκέμβριος 2009 15:10 | | | Merhaba türev
"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )
Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:
"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."
Ne dersin? |
|
|