Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Ignorance of the ability brings ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вислів - Щоденне життя

Заголовок
Ignorance of the ability brings ...
Текст
Публікацію зроблено prathiba
Мова оригіналу: Англійська

Ignorance of the ability brings disability.
Пояснення стосовно перекладу
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Заголовок
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено türev
Мова, якою перекладати: Турецька

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Пояснення стосовно перекладу
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Затверджено handyy - 19 Грудня 2009 18:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Грудня 2009 15:10

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?