Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Ignorance of the ability brings ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Svakodnevni zivot

Natpis
Ignorance of the ability brings ...
Tekst
Podnet od prathiba
Izvorni jezik: Engleski

Ignorance of the ability brings disability.
Napomene o prevodu
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Natpis
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Prevod
Turski

Preveo türev
Željeni jezik: Turski

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Napomene o prevodu
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
Poslednja provera i obrada od handyy - 19 Decembar 2009 18:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Decembar 2009 15:10

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?