Перевод - Английский-Турецкий - Ignorance of the ability brings ...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках: ![Английский](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Турецкий](../images/flag_tk.gif)
Категория Выражение - Повседневность | Ignorance of the ability brings ... | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
Ignorance of the ability brings disability. | Комментарии для переводчика | sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceÄŸi yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk deÄŸnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.
<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky) |
|
| YeteneÄŸi önemsememek yeteneksizliÄŸi getirir. | ПереводТурецкий Перевод сделан türev | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
YeteneÄŸi önemsememek maluliyeti getirir. | Комментарии для переводчика | maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük |
|
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 19 Декабрь 2009 18:54
Последнее сообщение | | | | | 7 Декабрь 2009 15:10 | | | Merhaba türev
"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )
Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:
"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."
Ne dersin? |
|
|