Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Ignorance of the ability brings ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
Ignorance of the ability brings ...
본문
prathiba에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Ignorance of the ability brings disability.
이 번역물에 관한 주의사항
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

제목
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
번역
터키어

türev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
이 번역물에 관한 주의사항
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 19일 18:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 7일 15:10

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?