Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Ignorance of the ability brings ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Titull
Ignorance of the ability brings ...
Tekst
Prezantuar nga prathiba
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Ignorance of the ability brings disability.
Vërejtje rreth përkthimit
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

Titull
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga türev
Përkthe në: Turqisht

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
Vërejtje rreth përkthimit
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 19 Dhjetor 2009 18:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Dhjetor 2009 15:10

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?