Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Ignorance of the ability brings ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير - حياة يومية

عنوان
Ignorance of the ability brings ...
نص
إقترحت من طرف prathiba
لغة مصدر: انجليزي

Ignorance of the ability brings disability.
ملاحظات حول الترجمة
sakat bir adam dilencilik yapmaktadır ve bir taksiye yanaşır taksici para vermez müşteri çok kazanıyorsun, neden vermedin diye onu yargılar,ineceği yere geldiginde parayı uzatır ama taksicinin bozuk parası yoktur,müşteri git bozdur der, taksici arabadan koltuk değnegi ile iner, oda sakattır..yukarıdaki ingilizce cümle bu olayın ardından yazılmıştır.

<edit> with diacritics + "ignorence" with "ignorance"</edit> (11/22/francky)

عنوان
Yeteneği önemsememek yeteneksizliği getirir.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف türev
لغة الهدف: تركي

Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir.
ملاحظات حول الترجمة
maluliyet/sakatlık, özürlülük, yetersizlik, güçsüzlük
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 19 كانون الاول 2009 18:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2009 15:10

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhaba türev

"disability"nin "yeteneksizlik" anlamı yok. Daha çok, "yetersizlik, güçsüzlük" ve "sakatlık, özürlülük" anlamında. ( Yeteneksizlik = in/un-ability, vs. )

Orijinal metnin altındaki notu da gözönünde bulundurursak, bence çeviri şu şekilde olmalı:

"Yeteneği önemsememek maluliyeti getirir."

Ne dersin?