Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Investment consultants integrate climate change...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
Investment consultants integrate climate change...
Text
Tillagd av tiggifer
Källspråk: Engelska

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Titel
yatırım danışmanları...
Översättning
Turkiska

Översatt av weathercock
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 8 Februari 2010 17:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2009 22:10

sema34
Antal inlägg: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 November 2009 23:31

weathercock
Antal inlägg: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 December 2009 09:22

merdogan
Antal inlägg: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 December 2009 19:05

londra12
Antal inlägg: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 December 2009 09:51

rafetbash
Antal inlägg: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Januari 2010 14:42

olcaybagci
Antal inlägg: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Januari 2010 22:29

müssica
Antal inlägg: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Februari 2010 17:03

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.