Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Investment consultants integrate climate change...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
Investment consultants integrate climate change...
Tekstur
Framborið av tiggifer
Uppruna mál: Enskt

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Heiti
yatırım danışmanları...
Umseting
Turkiskt

Umsett av weathercock
Ynskt mál: Turkiskt

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Góðkent av 44hazal44 - 8 Februar 2010 17:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2009 22:10

sema34
Tal av boðum: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 November 2009 23:31

weathercock
Tal av boðum: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 Desember 2009 09:22

merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 Desember 2009 19:05

londra12
Tal av boðum: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 Desember 2009 09:51

rafetbash
Tal av boðum: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Januar 2010 14:42

olcaybagci
Tal av boðum: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Januar 2010 22:29

müssica
Tal av boðum: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Februar 2010 17:03

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.