Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Investment consultants integrate climate change...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Başlık
Investment consultants integrate climate change...
Metin
Öneri tiggifer
Kaynak dil: İngilizce

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Başlık
yatırım danışmanları...
Tercüme
Türkçe

Çeviri weathercock
Hedef dil: Türkçe

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 8 Şubat 2010 17:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2009 22:10

sema34
Mesaj Sayısı: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 Kasım 2009 23:31

weathercock
Mesaj Sayısı: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 Aralık 2009 09:22

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 Aralık 2009 19:05

londra12
Mesaj Sayısı: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 Aralık 2009 09:51

rafetbash
Mesaj Sayısı: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Ocak 2010 14:42

olcaybagci
Mesaj Sayısı: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Ocak 2010 22:29

müssica
Mesaj Sayısı: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Şubat 2010 17:03

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.