Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Investment consultants integrate climate change...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
Investment consultants integrate climate change...
نص
إقترحت من طرف tiggifer
لغة مصدر: انجليزي

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

عنوان
yatırım danışmanları...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف weathercock
لغة الهدف: تركي

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 8 شباط 2010 17:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2009 22:10

sema34
عدد الرسائل: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 تشرين الثاني 2009 23:31

weathercock
عدد الرسائل: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 كانون الاول 2009 09:22

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 كانون الاول 2009 19:05

londra12
عدد الرسائل: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 كانون الاول 2009 09:51

rafetbash
عدد الرسائل: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 كانون الثاني 2010 14:42

olcaybagci
عدد الرسائل: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 كانون الثاني 2010 22:29

müssica
عدد الرسائل: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 شباط 2010 17:03

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.