Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Investment consultants integrate climate change...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
Investment consultants integrate climate change...
טקסט
נשלח על ידי tiggifer
שפת המקור: אנגלית

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

שם
yatırım danışmanları...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי weathercock
שפת המטרה: טורקית

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 8 פברואר 2010 17:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2009 22:10

sema34
מספר הודעות: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 נובמבר 2009 23:31

weathercock
מספר הודעות: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 דצמבר 2009 09:22

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 דצמבר 2009 19:05

londra12
מספר הודעות: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 דצמבר 2009 09:51

rafetbash
מספר הודעות: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 ינואר 2010 14:42

olcaybagci
מספר הודעות: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 ינואר 2010 22:29

müssica
מספר הודעות: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 פברואר 2010 17:03

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.