Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Investment consultants integrate climate change...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Titull
Investment consultants integrate climate change...
Tekst
Prezantuar nga tiggifer
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Titull
yatırım danışmanları...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga weathercock
Përkthe në: Turqisht

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 8 Shkurt 2010 17:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2009 22:10

sema34
Numri i postimeve: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 Nëntor 2009 23:31

weathercock
Numri i postimeve: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 Dhjetor 2009 09:22

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 Dhjetor 2009 19:05

londra12
Numri i postimeve: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 Dhjetor 2009 09:51

rafetbash
Numri i postimeve: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Janar 2010 14:42

olcaybagci
Numri i postimeve: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Janar 2010 22:29

müssica
Numri i postimeve: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Shkurt 2010 17:03

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.