Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Investment consultants integrate climate change...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
Investment consultants integrate climate change...
متن
tiggifer پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

عنوان
yatırım danışmanları...
ترجمه
ترکی

weathercock ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 8 فوریه 2010 17:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 نوامبر 2009 22:10

sema34
تعداد پیامها: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 نوامبر 2009 23:31

weathercock
تعداد پیامها: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 دسامبر 2009 09:22

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 دسامبر 2009 19:05

londra12
تعداد پیامها: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 دسامبر 2009 09:51

rafetbash
تعداد پیامها: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 ژانویه 2010 14:42

olcaybagci
تعداد پیامها: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 ژانویه 2010 22:29

müssica
تعداد پیامها: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 فوریه 2010 17:03

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.