Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Investment consultants integrate climate change...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Investment consultants integrate climate change...
Teksto
Submetigx per tiggifer
Font-lingvo: Angla

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Titolo
yatırım danışmanları...
Traduko
Turka

Tradukita per weathercock
Cel-lingvo: Turka

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 8 Februaro 2010 17:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2009 22:10

sema34
Nombro da afiŝoj: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 Novembro 2009 23:31

weathercock
Nombro da afiŝoj: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 Decembro 2009 09:22

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 Decembro 2009 19:05

londra12
Nombro da afiŝoj: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 Decembro 2009 09:51

rafetbash
Nombro da afiŝoj: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Januaro 2010 14:42

olcaybagci
Nombro da afiŝoj: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Januaro 2010 22:29

müssica
Nombro da afiŝoj: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Februaro 2010 17:03

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.