Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Investment consultants integrate climate change...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

शीर्षक
Investment consultants integrate climate change...
हरफ
tiggiferद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

शीर्षक
yatırım danışmanları...
अनुबाद
तुर्केली

weathercockद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Validated by 44hazal44 - 2010年 फेब्रुअरी 8日 17:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 29日 22:10

sema34
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

2009年 नोभेम्बर 29日 23:31

weathercock
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

2009年 डिसेम्बर 3日 09:22

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

2009年 डिसेम्बर 20日 19:05

londra12
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

2009年 डिसेम्बर 25日 09:51

rafetbash
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

2010年 जनवरी 3日 14:42

olcaybagci
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

2010年 जनवरी 29日 22:29

müssica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

2010年 फेब्रुअरी 8日 17:03

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.