Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Investment consultants integrate climate change...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
Investment consultants integrate climate change...
Текст
Публікацію зроблено tiggifer
Мова оригіналу: Англійська

Investment consultants integrate climate change into advice they provide institutional investors, as well as their evaluation of asset managers.

Заголовок
yatırım danışmanları...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено weathercock
Мова, якою перекладати: Турецька

Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de dahil ediyorlar.
Затверджено 44hazal44 - 8 Лютого 2010 17:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2009 22:10

sema34
Кількість повідомлень: 2
doğru fakat bazı yerlerin anlamlı olmadığını düşünüyorum.

29 Листопада 2009 23:31

weathercock
Кількість повідомлень: 1
integrate into dan kaynaklandı o anlamsızlık fakat başka türlü çevirmek de imkansızdı en anlamlı böyle oldu.

3 Грудня 2009 09:22

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba,
Bence de bu çeviri tekrar incelenmeli. Anlam akışında uyumsuzluk var.
Örneğin; mal müdürlerinin ..> fon yöneticilerinin
Bence;
"Yatırım danışmanları; kurumsal yatırımcıların tavsiyelerine, fon yöneticilerinin değerlendirmelerinin yanı sıra iklim değişimlerini de katıyorlar."
ÅŸeklinde olabilir.

20 Грудня 2009 19:05

londra12
Кількість повідомлень: 17
"Yatırım danışmanları kurumsal yatırımcılara verdikleri tavsiyelere ve varlık yönetimine ilişkin değerlendirmelerine iklim değişimini de dahil ediyorlar." şeklinde çevirmek daha doğru sanırım..

25 Грудня 2009 09:51

rafetbash
Кількість повідомлень: 7
( yatırım danışmanları iklim değişikliği durumuna yatırım kurumlarına tavsiye veriyorlar, .........) olabilir mi?

3 Січня 2010 14:42

olcaybagci
Кількість повідомлень: 7
"Porftföy yöneticilerini değerlendirdikleri gibi, yatırım danışmanları, iklim değişikliklerini kurumsal yatırımcılardan aldıkları tavsiyelerine katıyorlar." çevirisi daha doğru bir çeviri olabilir.

29 Січня 2010 22:29

müssica
Кількість повідомлень: 23
Ben aslında ingilizce metni tam anlamadım. 'advice they provide institutional investors' bu bölümü çeviremiyorum. 'verdikleri tavsiye' mi yoksa 'kurumsal yatırımcılar sağladılar' mı? Çok mu karıştırdım,acaba? Yani, sizler bu konu da hiç takılmamışsınız. ???

8 Лютого 2010 17:03

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Gerekli düzenlemeleri yapıp onayladım, herkese teşekkür ederim.