Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - herkesin kurban
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
herkesin kurban
Text
Tillagd av
Marypoppins85
Källspråk: Turkiska
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Titel
Je souhaite que...
Översättning
Franska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Anmärkningar avseende översättningen
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 3 December 2009 22:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 December 2009 01:02
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 December 2009 10:00
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.