मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - herkesin kurban
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
शीर्षक
herkesin kurban
हरफ
Marypoppins85
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
शीर्षक
Je souhaite que...
अनुबाद
फ्रान्सेली
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Validated by
Francky5591
- 2009年 डिसेम्बर 3日 22:59
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 डिसेम्बर 2日 01:02
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2009年 डिसेम्बर 2日 10:00
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.