Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - herkesin kurban
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
herkesin kurban
Texto
Enviado por
Marypoppins85
Língua de origem: Turco
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Título
Je souhaite que...
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Francês
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Notas sobre a tradução
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Última validação ou edição por
Francky5591
- 3 Dezembro 2009 22:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Dezembro 2009 01:02
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Dezembro 2009 10:00
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.