Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - herkesin kurban
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
herkesin kurban
Metin
Öneri
Marypoppins85
Kaynak dil: Türkçe
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Başlık
Je souhaite que...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
44hazal44
Hedef dil: Fransızca
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 3 Aralık 2009 22:59
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Aralık 2009 01:02
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Aralık 2009 10:00
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.