Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - herkesin kurban

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Libera skribado

Titolo
herkesin kurban
Teksto
Submetigx per Marypoppins85
Font-lingvo: Turka

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

Titolo
Je souhaite que...
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Rimarkoj pri la traduko
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 3 Decembro 2009 22:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2009 01:02

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2 Decembro 2009 10:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.